首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《大越史记全书》所记“鲳(鱼公)鱼”和“鯸鱼”考释
引用本文:梁茂华.《大越史记全书》所记“鲳(鱼公)鱼”和“鯸鱼”考释[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2015(3):162-165.
作者姓名:梁茂华
作者单位:广西民族大学东南亚语言文化学院
摘    要:越南古代汉文史书和文献中,常有文人雅士借用与越南语读音相同或相似的汉字对越南某些特有地名或物名进行注音,以保持其越语读音的措词现象。这些用中文注音的越语特有名词往往不能按中文字面进行理解。《大越史记全书》所记“鲳(鱼公)鱼”和“鯸鱼”即其中的一个例子。从历史语言学、音韵学、中国南方方言与越南语的关系等方面对该词进行考释,结果显示:就词义而言“鲳(鱼公)鱼”和“鯸鱼”即今日越南语之江豚或海豚;就语音而言,“鯸”有两个汉越音“hau”和“heo”,前者源于“”的古汉语读音,后者则源于客家方言“鯸”的读音。

关 键 词:大越史记全书  汉越语  海豚  江豚
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号