首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

二战以来英语新词的发展途径及其翻译
引用本文:管廷祥,张国钢.二战以来英语新词的发展途径及其翻译[J].鲁东大学学报:哲学社会科学版,2007,24(4):102-104.
作者姓名:管廷祥  张国钢
作者单位:鲁东大学大学外语教学部,山东烟台,264025
摘    要:二战以来,由于政治、经济、科技等领域的不断变化和飞速发展,出现了许多新事物、新景象。因此,英语中涌现了大量的新词。这些新词大部分是通过传统构词法形成的,有的是旧词被赋予了新义,有的是外来词和纯杜撰词。对这些新词的翻译也应采取不同的方法。

关 键 词:新词  构词法  翻译
文章编号:1673-8039(2007)04-0102-03
修稿时间:2007年1月10日

Postwar neologisms in English: Avenues of development and ways of translation
GUAN Ting-xiang,ZHANG Guo-gang.Postwar neologisms in English: Avenues of development and ways of translation[J].Ludong University Journal(Philosophy and Social Sciences Edition),2007,24(4):102-104.
Authors:GUAN Ting-xiang  ZHANG Guo-gang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号