首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

成语翻译中的语义信息和文化差异
引用本文:王志娟. 成语翻译中的语义信息和文化差异[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版), 2001, 0(Z1)
作者姓名:王志娟
作者单位:镇江高等专科学校外语系!江苏镇江212000
摘    要:本文试图通过对语言符号信息的分析 ,论述指称意义与字面意义的区别及其对成语翻译的影响 ,同时结合文化差异与语义的非对应之间的联系 ,说明对原语与译语文化差异的了解与否在成语翻译中所产生的影响。在此基础上介绍成语翻译的四种有效方法 (换形求义法、舍形释义法、移植创新法、求同存异法 )。

关 键 词:所指  能指  符号三角  指称意义  字面意义

Semantic information and cultural differences in idiom translation
WANG Zhi-juan. Semantic information and cultural differences in idiom translation[J]. Journal of Southeast University(Philosophy and Social Science ), 2001, 0(Z1)
Authors:WANG Zhi-juan
Abstract:This paper aims at distinguishing referential and literal meanings and its affect on the translation of idioms, and through a study of the asymmetrical relationship between cultural differences and meaning, at demonatrating how knowledge of the cultural differences between the source and target languages will influence idiom translation. Four effective approaches are introduced to deal with relevant problems.
Keywords:refernt  referend  sign triangle  referetial meaning  literal meaning  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号