首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析廖美珍译作《在亚当之前》中的翻译对等
作者姓名:刘俊子
作者单位:长江大学工程技术学院外语系
摘    要:英汉语存在一定的差异,在翻译中不能刻意追求绝对的对等或形式上的一一对等。翻译中需要的对等是一种综合性的关系,属于动态的对等。因此在翻译的过程中灵活地选词并转换表达方式,往往更能准确地表达原文的思想内容,更好地实现对等。本文将从语言的特质出发,从语义对等、语用功能对等和语体色彩对等三个方面谈谈廖美珍教授译作《在亚当之前》中的翻译对等。

关 键 词:语义对等  语用功能对等  语体色彩对等
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号