首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

冰上丝路上的红学:冰岛文《红楼梦》首次译介文本研究
作者姓名:高源
基金项目:国家社会科学基金项目“冰上丝绸之路视域下儒佛道哲学典籍的芬兰文译本研究”(21CZX044)的阶段性成果;
摘    要:冰上丝绸之路是推进中国与环北冰洋流域国家人文互动的重要倡议。其中,红学扮演着独特角色。随着冰岛《红楼梦》译本的出现,海外红学族系不仅新增添了一个语种文本,而且为深度了解汉学在欧洲传播的脉络途径提供了崭新的视角。不同于北欧其他小语种的转译形态,冰岛译文并非直接源于库恩德译本,而是基于程乙本的中文底本,同时也吸收了“霍克思-闵福德”英译本的诸多元素,以“丝路”的视角辑录于冰岛文汉学经典选集中。冰岛译文虽然较为晚起,却突破了欧陆特别是具有示范性效应的1932年库恩德译本的翻译套路和格局,其处境化的译介策略开辟了北欧跨语际视野下汉学译介与传播的新型范式,对重新评估“中国-北欧”汉学互动的层次性与丰富性提供了宝贵的样本参照。

关 键 词:冰上丝绸之路  首次译介  冷门珍稀文献  “中国—北欧”汉学互动
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号