首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于委婉语、隽语、矛盾修辞三种辞格翻译浅见
引用本文:康梅林.关于委婉语、隽语、矛盾修辞三种辞格翻译浅见[J].华中农业大学学报(社会科学版),2007(2):160-164.
作者姓名:康梅林
作者单位:武汉理工大学外国语学院 湖北武汉430063
摘    要:论文从翻译的归化与异化的视角讨论了委婉语的翻译问题,指出委婉语的翻译应在尊重源语文化内涵的基础上以异化翻译为宜;并着重讨论了翻译的选择与替换及联系与创造的问题,指出隽语的翻译要侧重联系与创造,而矛盾修饰的翻译则要侧重于词语的选择与替换。

关 键 词:委婉语  隽语  矛盾修饰  翻译

On the Translation of Euphemism, Paradox and Oxymoron
KANG Mei-lin.On the Translation of Euphemism, Paradox and Oxymoron[J].Journal of Huazhong Agricultural University(Social Sciences Edition),2007(2):160-164.
Authors:KANG Mei-lin
Abstract:This paper discusses the translation of euphemism from the perspective of domesticating translation and foreignizing translation,pointing out that euphemism prefers the foreignizing translation to convey the cultural contents in the source domain.In the second part,the paper argues that the translation of paradox should follow the principle of connection/creation and the translation of oxymoron should follow the principle of selection/substitution.
Keywords:euphemism  paradox  oxymoron  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号