首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究
引用本文:周萍.从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究[J].牡丹江大学学报,2009(7):101-102.
作者姓名:周萍
作者单位:湖南人文科技学院外语系;
摘    要:以翻译目的论为理论依据,从文化信息传递的角度出发,探讨了《红楼梦》的两种译本(杨宪益夫妇的英译本、大卫·霍克斯的英译本)中宗教文化信息的翻译。霍译本主要采用了归化翻译策略,而杨译本则主要采用了异化策略。结合实例分析认为,尽管译者采用了不同的策略,却实现了各自的目的。

关 键 词:《红楼梦》  目的论  宗教文化信息  翻译策略
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号