首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例
引用本文:陈顺意. 轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2019, 38(4): 24-28. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.04.004
作者姓名:陈顺意
作者单位:广州大学外国语学院 广东广州 510006
摘    要:现有轨道交通公示语英译存在语法和语用双重问题,而语用问题较之语法问题更加隐蔽,亦更难处理。文章参照英语国家(英、美、澳)轨道交通公示语,探讨我国轨道交通公示语英译的语用问题之一——礼貌层级对等问题。分析表明,只有实现语义和语用双重对等,才能实现译文功能对等。

关 键 词:轨道交通   公示语翻译   礼貌层级   语用对等   功能对等   英语翻译
收稿时间:2019-01-20

Equivalence of Politeness in Translation of Rail Transit Signs: A Study of English Translation of Guangzhou Metro Signs
CHEN Shun yi. Equivalence of Politeness in Translation of Rail Transit Signs: A Study of English Translation of Guangzhou Metro Signs[J]. Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences, 2019, 38(4): 24-28. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.04.004
Authors:CHEN Shun yi
Affiliation:School of Foreign Studies, Guangzhou University, Guangzhou, Guangdong, 510006, China
Abstract:Existing English translations of rail transit signs have both grammatical and pragmatic problems, the latter being more invisible and more difficult to handle.This paper, based on rail transit signs in English speaking countries (i.e., the UK, the US, Australia), explores equivalence of scale of politeness, one of the important pragmatic problems in English translation of rail transit signs in China.The paper holds that only if semantic and pragmatic equivalence is achieved, can functional equivalence be achieved in rail transit signs translation.
Keywords:
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号