首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英译汉中习语的译法探讨
引用本文:宗蔚.英译汉中习语的译法探讨[J].宿州学院学报,2003,18(1):66-67.
作者姓名:宗蔚
作者单位:宿州师范专科学校,外语系,安徽,宿州,234000
摘    要:英译汉中习语的翻译可采取三种方法,即直译法、汉语同义习语的套用法和意译法。同时要注意四个要点:一是 保持原文的民族和地方色彩;二是适当加注;三是简化习语的英译汉,要符合易解的要求;四是把原文中的非习语译为 汉语习语,可使译文更为生动。

关 键 词:定义  三种方法  四个要点
文章编号:1009-041X(2003)01-0066-02
修稿时间:2002年11月4日

Translation of Idioms from English into Chinese
ZONG Wei.Translation of Idioms from English into Chinese[J].Journal of Shuzhou College,2003,18(1):66-67.
Authors:ZONG Wei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号