首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中概念迁移的关联性阐释
引用本文:吴雪燕.汉英翻译中概念迁移的关联性阐释[J].湛江师范学院学报,2014(4):121-124.
作者姓名:吴雪燕
作者单位:烟台大学国际教育交流学院,山东烟台264005
基金项目:2010年度山东省社会科学规划研究项目(10DWXJ07);2012年度教育部人文社会科学研究一般项目(12JYC740084).
摘    要:翻译是一种涉及语际信息转换的过程。在该过程中,为保证信息的对等传译而进行概念迁移是必要的也是可行的。汉英翻译中,因为母语译者必然受到汉语的思维特点和概念体系的制约和影响,单纯从语言形式和意义层面关注语言迁移不能有效解决上述问题。关联理论可以"最大限度"地将语言层面的负迁移转化为概念层面的正迁移,确保信息的对等翻译。

关 键 词:汉英翻译  概念迁移  关联理论

A Study on Conceptual Transfer in Chinese-English Translation from Relevance Theory Perspective
WU Xueyan.A Study on Conceptual Transfer in Chinese-English Translation from Relevance Theory Perspective[J].Journal of Zhanjiang Normal College,2014(4):121-124.
Authors:WU Xueyan
Institution:WU Xueyan (College of International Education and Exchange, Yantai University, Yantai, Shandong 264005,China)
Abstract:Translation is a process of exchanging information across languages,in which information e-quivalence necessitates the occurrence of conceptual transfer.Chinese-English (hereafter C-E)translation is no exception in that Chinese translators are under the pervasive influence of Chinese conceptual system. Therefore,only linguistic transfer focusing on language form and meaning is unable to guarantee informa-tion equivalence in C-E translation.Relevance theory,in a maximal way,can keep the information main-tained by converting linguistically negative transfer to a conceptually positive one.
Keywords:Chinese to English translation  conceptual transfer  relevance theory
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号