首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化转型与翻译的定位
引用本文:邓春霞.论文化转型与翻译的定位[J].内蒙古民族大学学报(社会科学版),2005,31(6):27-30.
作者姓名:邓春霞
作者单位:内江师范学院,外语系,四川,内江,641112
摘    要:在当前的文化转型期,各国文化多元共生,平等互补,人们在文化交流和意识形态上采取既反对文化霸权主义又反对文化中心主义的策略。翻译作为文化交流的重要手段,应该以繁荣民族文化和世界文化为目的,以文化的“平等对话”和“求同存异”为准则,采取偏重“异化”的翻译方法。翻译工作者也要顺应时代的要求,扮演“画家”和“盗火者”的双重形象。

关 键 词:文化转型  翻译定位  归化  异化
文章编号:1671-0215(2005)06-0027-04
修稿时间:2005年8月12日

On Cultural Transformation and Siting of Translation
DENG Chun-xia.On Cultural Transformation and Siting of Translation[J].Journal of Inner Mongolia University for Nationalities(Social Sciences),2005,31(6):27-30.
Authors:DENG Chun-xia
Abstract:At the period of the cultural transformation,cultures of different nations co-exist peacefully on equal terns and mutual benefit is one of the main features of cultural communication.People ideologically adopt a strategy that aims to reverse the concept of cltral hegemony and ethnocentrism.Translation,as a means of communication between different cultures,should based on the principle of "letting different cultures have dialogue with each other "and" accepting difference and appreciating similarities",by adopting foreignzation as the basic strategy of translation,in the hope of prospering national and world culture.Translators are also demanded to play the role of "artist" and "Prometheus",so as to comply with the trend of cultural transformation.
Keywords:Cultural transformation  The siting of translation foreignization
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号