从林纾的翻译看有意误译 |
| |
引用本文: | 付悦.从林纾的翻译看有意误译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(5):369-370. |
| |
作者姓名: | 付悦 |
| |
作者单位: | 湘潭大学,外国语学院,湖南,湘潭,411105 |
| |
摘 要: | 林纾的翻译在我国乃至世界翻译史上都是一个特例,他不懂外语,但却凭他生动传神的翻译在当时取得巨大成功。他的译本一直倍受争议,许多评论家将他的误译归咎于口述者或林纾本人的粗心大意。本文却认为林译小说中的许多误译常常是林纾有意选择的结果,进而指出在某些情况下,有意误译是合理的,也是必要的。
|
关 键 词: | 林纾 有意误译 主体文化 文学传统 |
文章编号: | 1009-4458(2007)05-0369-02 |
修稿时间: | 2007年5月10日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|