首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

主位推进与汉译英文本的衔接和连贯——《荷塘月色》两个英译本的比较研究
引用本文:周淑云,查琳.主位推进与汉译英文本的衔接和连贯——《荷塘月色》两个英译本的比较研究[J].东华理工学院学报,2007,26(2):182-185.
作者姓名:周淑云  查琳
作者单位:东华理工大学外国语学院 江西抚州344000
摘    要:衔接和连贯是语篇的两大重要特征。翻译是在语篇而并非字、词的基础上实现的,因此最终的翻译作品也必须具备这两大基本特征。主位推进是实现语篇衔接和语义连贯的重要途径,它通过语篇中各小句主位与述位的层层推进以及它们所包含的新旧信息的逐步转换促成一个完整语篇的形成,帮助译文读者把握译文的连贯性。文章对《荷塘月色》的两个英译本进行分析比较,旨在探索主位推进是如何使语篇中各小句紧密联系在一起,实现语篇衔接和连贯。

关 键 词:荷塘月色  翻译  比较研究
文章编号:1001-635x(2007)02-0182-04
收稿时间:2006-11-05
修稿时间:2006年11月5日

The Contribution of Thematic Progression to Cohesion and Coherence of Text in Chinese-English Translation——A Comparative Study of the Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond
ZHOU Shu-yun,ZHA Lin.The Contribution of Thematic Progression to Cohesion and Coherence of Text in Chinese-English Translation——A Comparative Study of the Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond[J].Journal of East China Institute of Technology,2007,26(2):182-185.
Authors:ZHOU Shu-yun  ZHA Lin
Abstract:Cohesion and coherence are two basic properties of a text.Since translation is a process realized on texts,but not on words or phrases,the final product of translation should also have its textual cohesion and semantic coherence.Thematic progression is an important way to realize cohesion and semantic coherence of text as it arranges themes and rhemes of clauses as well as information elements contained in text in sequence,making clauses integrated into a structural whole and information flow fluent.With the purpose of finding out how thematic progression makes clause of text correlated with each other and then helps to realize textual cohesion and semantic coherence,this thesis carries out a comparative study of thematic progression of the two English versions of Zhu Ziqing's Moonlight over the Lotus Pond.
Keywords:moonlight over the lotus pond  translation  comparative study
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号