首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知隐喻与翻译教学
引用本文:刘芳.认知隐喻与翻译教学[J].河北工程大学学报(社会科学版),2019,36(1):84-86.
作者姓名:刘芳
作者单位:吕梁学院 外语系,山西 离石,033001
基金项目:2016年山西省教育科学“十三五”规划课题(编号:GH-16114);吕梁学院教学改革创新项目(编号:JYYB201701)
摘    要:隐喻是人类认知客观世界的方式,植根于语言和文化中。将隐喻认知观引入到翻译教学中,可以帮助学生构建心理图像,加深对同一词在具体语境中不同含义的直观认识,从而扩大表达范围,增进表达效果;其次,隐喻是语篇组织和建构的重要手段,隐喻系统性的分析,有助于对语篇内在连贯性的理解;再次,隐喻既构成文化又传承文化,通过认知隐喻在翻译教学中导入文化,可以培养学生翻译过程中的文化自觉意识和隐喻思维能力。

关 键 词:隐喻  认知  翻译  翻译教学
收稿时间:2018/12/28 0:00:00

Cognitive metaphor and translation teaching
Authors:LIU Fang
Institution:Foreign Language Department, Lvliang University, Lishi 033001, China
Abstract:Metaphor, rooted in language and culture, is the way that human beings perceive the objective world. Introducing Cognitive Metaphor Theory into translation teaching can help students construct psychological images, deepen their intuitive understanding of different meanings of the same word in specific contexts, and thus expand the scope of expression and improve the effect of expression. Secondly, metaphor is an important means of discourse organization and construction. Systematic analysis of metaphor is helpful to understand the internal coherence of discourse. Thirdly, metaphor not only constitutes culture but also inherits culture. By introducing culture into translation teaching through cognitive metaphor, students'' cultural consciousness and metaphorical thinking ability in the process of translation can be cultivated.
Keywords:metaphor  cognition  translation  translation teaching
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号