首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

特色与瑕疵——《新编汉英翻译教程》评析
引用本文:李忌.特色与瑕疵——《新编汉英翻译教程》评析[J].延边大学东疆学刊,2009,26(1):110-112,F0003.
作者姓名:李忌
作者单位:延边大学,外国语学院,吉林,延吉,133002  
摘    要:作为普通高等教育"十五"国家级规划教材新世纪高等院校英语专业本科生系列教材之一,陈宏薇教授主编的<新编汉英翻译教程>彰显了鲜明的文化特色,渗透了当代翻译理论,体现了传统与当代翻译研究的有机结合,且练习形式多样化.该教程既有自己的特色,同时也存在不足之处,以此为鉴可以进一步改进教材编写工作.

关 键 词:汉英翻译  文化特色  教材  翻译理论

A Book Review of A New Coursebook on Chinese-English Translation
Li Wuji.A Book Review of A New Coursebook on Chinese-English Translation[J].Dongjiang Journal,2009,26(1):110-112,F0003.
Authors:Li Wuji
Institution:Foreign Language School;Yanbian University;Yanji;Jilin Province 133002;China
Abstract:As one of the new coursebooks on translation at the State level,A New Coursebook on Chinese-English Translation by Chen Hongwei is characterized by its distinctive cultural traits,permeation of contemporary translation theories through the book,combination of traditional and modern translation studies,as well as its varied forms of exercises.The article analyzes its essential features and points out some deficiencies in it in the hope of improving the compilation of new teaching materials.
Keywords:Chinese-English translation  cultural trait  teaching material  translation theory  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号