首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论中国传统翻译诗学的文化通约性
引用本文:余东. 论中国传统翻译诗学的文化通约性[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2011, 10(12): 66-70
作者姓名:余东
作者单位:广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州,510420
基金项目:教育部人文社会科学研究项目(09YJA740028);广东省普通高校人文社会科学重点研究基地重大项目(318-GK100019);广东外语外贸大学211工程项目(GDUFS211-1-033)
摘    要:中国传统翻译理论具有诗学的、隐喻的特质,这与中国传统文化是一脉相承的。而西方翻译理论的特质是逻辑的、演绎式的,以推陈出新为常态。中国传统翻译诗学具有中国文化特有的兼容性及本土化能力,故而能在全球化语境中纳新不吐故,既汲取西学精华又不失去自我。中国翻译诗学这一兼收并蓄持续发展的机制,足以说明其形态存在的合理性。

关 键 词:翻译诗学  文化  通约性

On commensurability in Chinese poetics of translation and Chinese culture
YU Dong. On commensurability in Chinese poetics of translation and Chinese culture[J]. Journal of Guangzhou University(Social Science Edition), 2011, 10(12): 66-70
Authors:YU Dong
Affiliation:YU Dong(School of Interpreting & Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,Guangdong 510006,China)
Abstract:Categorically speaking,traditional Chinese translation theory is of a poetic and metaphorical nature,sharing strong commensurability with traditional Chinese culture,while western translation theories are more characteristic of science.With its localizing capability and stable compatibility with alien theories,Chinese poetics of translation in the context of globalization today has been able to localize whatever it needs from western theories without losing its own identity.This sustainability somewhat explains why it has survived throughout all these two thousand years.
Keywords:poetics of translation  culture  commensurability
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号