首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

重释鲁迅翻译之"硬译"——以翻译伦理为视角
引用本文:胡莉莉.重释鲁迅翻译之"硬译"——以翻译伦理为视角[J].北京科技大学学报(社会科学版),2012,28(3):10-15.
作者姓名:胡莉莉
作者单位:湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭,411201
基金项目:湖南省教育厅资助项目(09C419).湖南科技大学外国语学院资助项目
摘    要:切斯特曼的翻译伦理为人们认识翻译实践提供了新的视角和契机,翻译伦理探讨译者对翻译职责及其翻译标准的厘定。鲁迅"硬译"问题近年来得到学术界的密切关注,许多学者从诸多方面进行探讨,如翻译策略、文化因素、意识形态等。文章将从翻译伦理的四种模式:再现模式,服务模式,交际模式和基于规范模式来探讨鲁迅翻译中的"硬译"。

关 键 词:翻译伦理  鲁迅:硬译

On Lu Xun's Hard Translation from Translation Ethics
HU Li-li.On Lu Xun's Hard Translation from Translation Ethics[J].Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition),2012,28(3):10-15.
Authors:HU Li-li
Institution:HU Li-li(Hunan University of Science and Technology,Xiangtan 411201,China)
Abstract:
Keywords:translation ethics  Lu Xun ' s translation  hard translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号