首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

诗歌翻译中文化意象的传递与重构
引用本文:周蕾,黄乙玲. 诗歌翻译中文化意象的传递与重构[J]. 南昌大学学报(人文社会科学版), 2010, 41(3)
作者姓名:周蕾  黄乙玲
作者单位:1. 江西师范大学外国语学院,江西,南昌,330022
2. 江西师范大学国际教育学院,江西,南昌,330022
摘    要:意境是诗歌创作的核心,诗歌中的文化意象传达是诗歌翻译的关键。诗歌翻译的过程是译者在语言、文化、意境等方面的重建过程。语言文化差异和译者的文学创造力构成影响翻译中意境传递与重构的主要因素。异化策略、模糊策略等运用在翻译实践中能有效地传递和重构原文的意象。

关 键 词:诗歌翻译  文化意象  传递与重构  异化策略  模糊策略  

Transfer and Reconstruction of Cultural Image in Poetry Translation
ZHOU Lei,HUANG Yi-ling. Transfer and Reconstruction of Cultural Image in Poetry Translation[J]. Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences), 2010, 41(3)
Authors:ZHOU Lei  HUANG Yi-ling
Affiliation:a.Department of Foreign Language/a>;b.Department of International Education/a>;Jiangxi Normal University/a>;Nanchang 330022/a>;China
Abstract:Image is the core of poetry writing.The culture images' transferring in the poetry is the key of poetry translation.The process of poetry translation is that of translators' reconstruction in language,culture,artistic conception and all the others.The differences between language and culture and translator's creativity in literature constitute the principal elements affecting transfer and reconstruction of imagery in translation.Some strategies such as alienation policy and fuzzy strategy are used to transf...
Keywords:poetry translation  cultural image  transfer and reconstruction  alienation policy  fuzzy strategy  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号