首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语言的“重新性化”--谈女权主义的翻译观
引用本文:刘亚儒. 语言的“重新性化”--谈女权主义的翻译观[J]. 海南大学学报(人文社会科学版), 2001, 19(4): 69-75
作者姓名:刘亚儒
作者单位:海南大学 文学院,海南 海口 570228
摘    要:女权主义运动对西方的社会发展起到了一定的推动作用,其影响也渗入到了社会的方方面面。女权主义者对语言的影响是有目共睹的。然而,其对翻译事业的影响却是鲜为人知的。加拿大女权主义翻译者苏姗妮在她的《双语人》一书中详尽地叙述了她的翻译观点翻译就是以女权主义的方式再改写,而再改写的最本质的原则就是要“重新性化语言”。

关 键 词:女性语言  男性语言  统治语言  弱势语言  第二性  中性化  减性化
文章编号:1004-1710(2001)04-0069-07
修稿时间:2001-09-05

"Resexation"of Language
LIU Ya_ru. "Resexation"of Language[J]. Humanities & Social Sciences Journal of Hainan University, 2001, 19(4): 69-75
Authors:LIU Ya_ru
Abstract:The feminist movement in the West has contributed a lot to the social development and its influence could be felt nearly in every aspect of the society. The influence of feminism on languages is obvious, but its influence on translation is little-known.In her famous book The Body Bilingual, Sussanne, a famous Canadian feminist translator, has elaborated her point of view in translation: translation as rewriting in the feminine and her essential principle is to "resex language".
Keywords:feminine language  masculine language  dominant language  muted language  the second sex  neutralization  desexation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号