首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语新闻标题英译之简约美初探
引用本文:焦水龙,贾德江①.汉语新闻标题英译之简约美初探[J].南华大学学报(社会科学版),2012,13(4):104-108.
作者姓名:焦水龙  贾德江①
作者单位:南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
摘    要:文章运用翻译美学和现代语言学的基本原理探讨汉语新闻标题简约美的英译再现问题。文章对比分析了中英新闻标题简约美在视觉和语词上的表现,并以山东卫视英语新闻节目“山东周报”的新闻标题英译为例,说明汉语新闻标题英译应注意简洁、准确和抢眼,在方法上应做到简洁传美,准确传关,修辞传关。

关 键 词:新闻标题翻译  翻译美学  简约美
收稿时间:2012/3/21 0:00:00

Preliminary Research on the Conciseness Value of C-E Translation of News Headlines
JIAO Shui-long,JIA De-jiang.Preliminary Research on the Conciseness Value of C-E Translation of News Headlines[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2012,13(4):104-108.
Authors:JIAO Shui-long  JIA De-jiang
Institution:(University of South China,Hengyang 421001,China)
Abstract:Based on the rationale of aesthetic translation and modern linguistics,this thesis mainly analyzes the transplantation of conciseness value in C-E translation of news headlines.In this thesis,the conciseness value of Chinese news headlines and English news headlines are compared from both visual perspective and words and phrases perspective,and are illustrated by examples of C-E translation of SDTV English news program Shandong Weekly.Thus it reaches the conclusion that C-E translation of news headlines should be brief,accurate and eye-catching,and during translation translator should focus on the transplantation of conciseness value by the briefness,accuracy and rhetoric.
Keywords:news headline  headline translation  aesthetic translation  conciseness value
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号