首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语“A and B”式习语及其汉译
引用本文:李先进,魏薇①.英语“A and B”式习语及其汉译[J].南华大学学报(社会科学版),2012,13(4):94-97.
作者姓名:李先进  魏薇①
作者单位:南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
摘    要:英语中有大量短小精悍、形象生动、表现力强的习语。“A and B”式是其中比较独特的一种形式。该类习语字数精炼,结构固定,搭配讲究,富有节奏,朗朗上口,具有很强的表意功能和修辞效果。由于习语是一种特殊的语言组合,汉译时除了意义传达准确无误外,语言形式上也颇有讲究。“四化”策略一异化、归化、中立化和四字化,对这类习语的翻译具有较强的可操作性。

关 键 词:习语  “A  and  B”式结构  翻译  “四化”策略
收稿时间:3/5/2012 12:00:00 AM
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号