《红高粱家族》英译片段赏析——寻找“忠实”与“通顺”间的黄金分割点 |
| |
作者单位: | ;1.华中师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 在葛浩文的助推下,莫言成功摘得了诺贝尔文学奖,研究"葛译"无疑对中国文学"走出去"具有启示意义。本文选取《红高粱家族》片段翻译,从词句到篇章、从细节到整体各角度对原文和译文进行剖解。经分析,在英译中国文学过程中,葛浩文尝试在"忠实"和"通顺"之间找到黄金分割点,实属运用之妙,存乎一心。"葛译"也代表着当前向世界推广中国文学的正道:中国文学要先走出去。
|
关 键 词: | 葛译 忠实 通顺 黄金分割点 中国文学“走出去” |
A Glimpse of an Excerpt from Red Sorghum and Its English Version——An Exploration of the Golden Ration between Faithfulness and Fluency |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|