首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论影视作品翻译中的译者注
引用本文:李健.论影视作品翻译中的译者注[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2014,24(3).
作者姓名:李健
作者单位:南京工程学院外国语学院,江苏南京,211167
基金项目:南京工程学院校级青年基金项目
摘    要:在影视作品的字幕翻译中,加注是一种常见的辅助翻译方法.以人人影视翻译的美剧《生活大爆炸》为例,网络字幕翻译中的译者加注现象有三种:语言注释、文化注释和术语注释.网络字幕翻译加注的三个原则是从受众的角度来确定加注对象、确保译者的客观立场、保持注释的精确性.

关 键 词:译者注  字幕翻译  加注原则

On the Translator's Notes in Subtitling Translation
LI Jian.On the Translator's Notes in Subtitling Translation[J].Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition),2014,24(3).
Authors:LI Jian
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号