首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈“形神兼备”在任溶溶儿童文学翻译中的体现——以《小飞侠彼得·潘》为例
引用本文:汪倩慧.浅谈“形神兼备”在任溶溶儿童文学翻译中的体现——以《小飞侠彼得·潘》为例[J].长春工程学院学报(社会科学版),2013,14(4):81-84.
作者姓名:汪倩慧
作者单位:安徽师范大学外国语学院,芜湖,241000
摘    要:儿童文学可以被归为一种特殊的文学形式,因为它拥有一群特殊的阅读群体,即儿童读者。儿童作品不同于成人的文学作品,儿童拥有自己特殊的品味和鉴赏能力。为了帮助读者们更好地理解文学作品并且满足他们的要求,任溶溶的翻译作品不仅从儿童的视角出发,同时使得文学作品达到"形神兼备"。本文主要以《小飞侠彼得·潘》为例,从语言和文化角度研究任溶溶在翻译儿童文学作品时所采用的策略,以此帮助我们更好地理解儿童文学作品与成人文学作品的不同。

关 键 词:《小飞侠彼得·潘》  形式  精神  翻译  儿童文学
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号