首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

美国华裔文学文化回译研究--以《上海女孩》中译本为例
引用本文:汪田田,甄长慧.美国华裔文学文化回译研究--以《上海女孩》中译本为例[J].重庆交通大学学报,2015(5):69-72.
作者姓名:汪田田  甄长慧
作者单位:蚌埠医学院 公共课程部,安徽 蚌埠,233030
基金项目:蚌埠医学院重点科研项目“中美重点旅游城市公示语对比分析及其应用研究”( BYKY1494skZD);蚌埠医学院一般科研项目“图式理论视域下的医学英语词汇习得研究”(BYKY14105sk)
摘    要:美籍华人文学作品的译介让“文化回译”成为近期的研究热点。本文以邝丽莎的《上海女孩》为例,以文化回译为着眼点,通过对比研究其英文原作和中译本,旨在阐释文化回译并不是传统上非此即彼的文化定位,而是不同文化相互融合的结果,为文化回译在美籍华人作品译介研究中开拓出新的研究视点。

关 键 词:《上海女孩》  文化回译  汉译

A Study on Back-Translation in Chinese American Literature Based on the Chinese Translation of Shanghai Girls
Abstract:With the translation of works by Sino-American writers,“back-translation in culture”becomes a focus. Based on Lisa See's Shanghai Girls,from the perspective of back-translation,the original and its Chinese version are compared,aiming at ex-plaining that back-translation is a kind of mutual blending between two cultures and opening up a new horizon in the translation of Chinese-American novels.
Keywords:Shanghai Girls  back translation in culture  Chinese translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号