首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

葛浩文译作中的文化介入与翻译文本行为
引用本文:苏为.葛浩文译作中的文化介入与翻译文本行为[J].河北理工大学学报(社会科学版),2014(6).
作者姓名:苏为
作者单位:江苏师范大学 外国语学院,江苏 徐州,221116
基金项目:江苏省社科基金青年项目“葛浩文译作描述性研究”(13WWC011)阶段性成果;江苏省社科基金青年项目“葛浩文译作描述性研究”
摘    要:翻译不仅是不同语言之间的转换,更是一种跨文化交际活动,每种语言都包含了特殊的文化内涵。葛浩文是近年来翻译中国现当代文学作品数量最多的西方学者,他的译作不仅忠实于原作,而且翻译策略灵活变通,推动了中国文学更好地走出国门,实现了中西不同文化的融合。本文从葛浩文译作中的文化内涵,文本的选择和翻译原则的角度,对葛浩文译作中的文化介入与翻译文本行为进行研究。

关 键 词:葛浩文  文化  文本  翻译

Researches on Cultural Interference and Translation Text in Ge Haowen's Works
SU Wei.Researches on Cultural Interference and Translation Text in Ge Haowen's Works[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2014(6).
Authors:SU Wei
Abstract:
Keywords:Ge Haowen  culture  text  translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号