论李商隐诗歌中典故英译的研究——以《锦瑟》为例 |
| |
引用本文: | 赵娟,李红绿.论李商隐诗歌中典故英译的研究——以《锦瑟》为例[J].牡丹江大学学报,2014(11):113-116. |
| |
作者姓名: | 赵娟 李红绿 |
| |
作者单位: | 怀化学院大学英语教学部,湖南怀化418008 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅课题“劳伦斯·韦努蒂翻译理论视角下唐诗中文化典故英译的研究”,项目编号:13C727;湖南省教育厅课题“中西诗学观碰撞下的新月派译诗研究”,课题编号:12C0849; 湖南省哲学社会科学基金“原型诗学观下的《楚辞》英译研究”,基金编号:12WLH38 |
| |
摘 要: | 典故是弘扬中国文化的一个重要载体。如何处理典故的翻译成为翻译者所关注的重要课题之一。本文试以李商隐《锦瑟》为例,对比分析国内外六位学者对此诗中典故的英译,着重分析不同译者在处理时所采取的不同译法和原则。
|
关 键 词: | 李商隐 典故 《锦瑟》 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|