首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语汉译之“难”与“切”
引用本文:孙智,许琳.科技英语汉译之“难”与“切”[J].大连海事大学学报(社会科学版),2011,10(5):119-122.
作者姓名:孙智  许琳
作者单位:大连海事大学外国语学院,辽宁大连,116026
基金项目:大连海事大学青年骨干基金项目
摘    要:科技英语汉译一直以来讲究的是准确、科学。分析科技英语汉译之“难”,并借此总结出一些“难”中求“切”的方法。指出科技英语翻译作为一种文体形式不是僵化的,只要处理恰当,在科技英语翻译中也可体现汉语的艺术。

关 键 词:科技英语  翻译    

On difficulty and closeness in translation of English for science and technology
SUN Zhi,XU Lin.On difficulty and closeness in translation of English for science and technology[J].Journal of Dalian Maritime University:Social Science Edition,2011,10(5):119-122.
Authors:SUN Zhi  XU Lin
Institution:(School of Foreign Languages,Dalian Maritime Univ.,Dalian 116026,China)
Abstract:It is well known that the translation of EST (English for science and technology) must be done aceurately and scientifically. This paper analyzed the difficulty of science-technology translation, and then provided some methods to achieve "closeness" in spite of the difficulty. It pointed out that, as a writing style, EST is not rigid. Science-technology translation can be done with the elegance of Chinese if only translators handle the translation properly.
Keywords:EST (English for seience and technology)  translation  difficulty  closeness
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号