首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉、汉英机器翻译探析
引用本文:梁华蓉.英汉、汉英机器翻译探析[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版),2004,7(4):78-81.
作者姓名:梁华蓉
作者单位:福建交通职业技术学院基础部,福建,福州,350007
摘    要:汉语和英语是属于2种完全不同语系的语种,所以机器在分析转换这两种语言时碰到了许多难点。本文用实例分析机器翻译在冠词、多义词、定语、时态、名词单复数、省略或隐含成分等的处理中出现的错误,并提出了改进机器翻译技术的思路。

关 键 词:机器翻译  自然语言  分析转换  难点
文章编号:1671-6922(2004)03-0078-03
修稿时间:2004年7月5日

Analysis of English-Chinese/Chinese-English machine translation
LIANG Hua-rong.Analysis of English-Chinese/Chinese-English machine translation[J].Journal of Fujian Agriculture and Forestry University,2004,7(4):78-81.
Authors:LIANG Hua-rong
Abstract:Chinese and English belong to two different language systems, so the machine encounters a lot of difficulties when analyzing and transforming the two languages. This paper provides some examples to illustrate several constantly occurred MT errors, such as errors in artical, polysemic words, attributive clause, tense, single and plural forms of noun, ellipsis and implied components. In correspondence with these errors, some methods are put forward to improve the MT technique.
Keywords:machine translation  natural language  analyze and transform  difficulties
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号