首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

形象化语言的译法--论英语隐喻的可译性和翻译方法
引用本文:朱俊松,秦涛. 形象化语言的译法--论英语隐喻的可译性和翻译方法[J]. 江苏科技大学学报(自然科学版), 2004, 4(3): 64-66,77
作者姓名:朱俊松  秦涛
作者单位:江苏科技大学,外语系,江苏,镇江,212003;江苏科技大学,外语系,江苏,镇江,212003
摘    要:隐喻是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合.隐喻在英语文学作品和新闻写作中的使用频率甚高.由于隐喻是一种思维方式,而翻译是一种人的思维活动,隐喻和翻译的基本原则就有许多共同点.因此,从语言角度、文化角度就英语隐喻的可译性进行翻译,对译好隐喻是十分重要的.

关 键 词:隐喻  可译性  探索
文章编号:1009-7082(2004)03-0064-03
修稿时间:2004-02-20

The translation methods of figurative language--On Translation Methods and Translation Possibility of English Metaphor
ZHU Jun-song,QIN Tao. The translation methods of figurative language--On Translation Methods and Translation Possibility of English Metaphor[J]. Jiangsu University of Science and Technology:Social Science Edition, 2004, 4(3): 64-66,77
Authors:ZHU Jun-song  QIN Tao
Abstract:Metaphor is one of the most poetic language forms, it is the combination of linguistic information function and aesthetic function. Metaphor is frequently used in English literature and news writing. Since metaphor is a mode of thought and translation is a human thinking activity, the basic principles of metaphor and translation may share many common features. Therefore,as to the possibility of translation in English metaphor through the anglesof linguistics and social litevacy,to translate English metaphor well is quite important.
Keywords:metaphor  translation possibility  probe  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号