首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

容闳自传五种译本对比研究:译者身份视角
引用本文:陈顺意.容闳自传五种译本对比研究:译者身份视角[J].肇庆学院学报,2022(1):79-84.
作者姓名:陈顺意
作者单位:广州大学外国语学院
摘    要:晚清学者容闳自传My Life in China and America是研究晚清历史的重要文献。该书现存五种汉译本各具特色,译者身份各异:或为编辑、或为历史学者、或为翻译学者。本文拟从译者身份视角对比不同译本,试图揭示译者身份对译本各个方面的影响以及不同身份译者在翻译过程中关注的焦点,以期对当下历史文本翻译提供启示。研究表明,不同身份译者对文本的处理方式不尽相同,关注的焦点亦各不相同,表现出了不同的倾向性。

关 键 词:容闳自传  译本对比  译者身份
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号