首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

似花还似非花——意义的不确定性和翻译预留的拓展空间
引用本文:吴建伟.似花还似非花——意义的不确定性和翻译预留的拓展空间[J].华东理工大学学报(社会科学版),2008,23(1):92-94,102.
作者姓名:吴建伟
作者单位:上海外国语大学,上海,200083;华东理工大学外国语学院,上海,200237
摘    要:语言的意义问题非常复杂,无论是语言学家还是哲学家,都不乏对语言的意义问题有深入研究者,提出过不同的意义理论,但还不能说,或者永远都不能说,可以有一种理论对语言的意义进行穷尽的描述和解释.意义是人与语言互动的产物,互动既发生在赋义阶段,也发生在释义阶段,所以意义永远只是寄寓而非固守在语言中.由此给我们的启示是,在翻译这个涉及作者、译者、读者、原语、目的语等因素的复杂过程中,要把意义完美地凝固在语言上只能是一个知其不可而为之的愿望.

关 键 词:意义  不确定性  翻译
文章编号:1008-7672(2008)01-0092-04
修稿时间:2008年1月8日

Like Blossoms, Yet Not Like Blossoms——The Indeterminacy of Meaning and the Flexible Interpretation Space Entailed in Translation
WU Jianwei.Like Blossoms, Yet Not Like Blossoms——The Indeterminacy of Meaning and the Flexible Interpretation Space Entailed in Translation[J].Journal of East China University of Science and Technology:Social Science Edition,2008,23(1):92-94,102.
Authors:WU Jianwei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号