首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

刍议政治报告英译的语言风格
引用本文:张威. 刍议政治报告英译的语言风格[J]. 大连海事大学学报(社会科学版), 2008, 7(2): 116-119
作者姓名:张威
作者单位:沈阳师范大学,大学外语教学部,沈阳,110034
摘    要:作为政论体和演说体结合文体的政治报告的英译,担负着对外宣传的载体的角色,其质量至关重要。以党的“十七大”报告的英文译文为例,从措辞、语气及结构等方面分析这类文本的语言风格,探讨政治外宣翻译的途径及方法。

关 键 词:政治报告  语言风格  传播效果

Language style of translation of political reports
ZHANG Wei. Language style of translation of political reports[J]. Journal of Dalian Maritime University:Social Science Edition, 2008, 7(2): 116-119
Authors:ZHANG Wei
Affiliation:ZHANG Wei (Department of Foreign Languages, Shenyang Normal Univ. , Shenyang 110034, China)
Abstract:The translation of political report is of vital importance because it takes on the responsibility of a nation's foreign publicity.It is a kind of writing style that bears the characteristics of both political argument and speech. Based on the English version of the political report of the 17th Party Congress,the paper analyzed the language characteristics of political report from the aspects of diction,mood and structure,and discussed the approaches and techniques of foreign publicity translation.
Keywords:political report  language style  conveying effect
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号