从生态翻译学视角看城市公示语汉英翻译 |
| |
引用本文: | 张晓敏.从生态翻译学视角看城市公示语汉英翻译[J].长江大学学报(社会科学版),2015(3). |
| |
作者姓名: | 张晓敏 |
| |
作者单位: | 集美大学诚毅学院 外语教学部,福建 厦门,361021 |
| |
摘 要: | 公示语是一座城市乃至一个国家对外宣传的重要窗口。从生态翻译学视角看,译者应对公示语原语文本从语言维、文化维和交际维等三方面进行适应性转换,并做出适应性选择,最后选择“整合适应选择度”高的译文。整合适应选择度高的汉英公示语译文,它在目的语中的“存活度”高,被外国游客接受和认可的程度就高。
|
关 键 词: | 生态翻译学 公示语 语言维 文化维 交际维 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|