首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究
引用本文:陈瑾.弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究[J].宝鸡文理学院学报(社会科学版),2011,31(3):101-106.
作者姓名:陈瑾
作者单位:福建商业高等专科学校外语系,福建福州,350012
基金项目:福建省教育厅A类课题“语言习得中引入隐喻对学习者目的语的认知发展和解析能力影响的研究”(项目编号:JA10312S)
摘    要:纵观近年来隐喻翻译的研究,译学观点基本上是建立在两种语言的转换基础上,但从认知科学和认知语言学的角度来看,避开隐喻认知的隐喻翻译研究是片面的。汉英翻译更是认知主体积极、复杂的认知活动,它利用和丰富了受众领会和创造的普通隐喻。基于汉英隐喻的差异对比,喻体异化、直译与意译互补、寓意补充三个隐喻翻译取向的提出,为实现隐喻翻译译文"有形有义",相得益彰的目标提供了实用的参考价值。

关 键 词:隐喻  认知  文化意象差异  翻译

Bridging the Cultural Image Differences: Research on Orientation of Chinese-English Metaphor Translation
CHEN Jin.Bridging the Cultural Image Differences: Research on Orientation of Chinese-English Metaphor Translation[J].Journal of Baoji College of Arts and Science(Social Science Edition),2011,31(3):101-106.
Authors:CHEN Jin
Institution:CHEN Jin (Fujian Commercial College,Fuzhou 350012,Fujian)
Abstract:Looking over the metaphor translation research in recent years,viewpoints of oral communication and text translation are built on the basis of the conversion between the source language and the target language.In cognitive science and cognitive linguistics point of view,the metaphor translation research is one-sided without the metaphor cognition.Chinese-English translation is an translator's main positive and complex cognitive activity which uses and enriches the ordinary metaphor created by the masses.Bas...
Keywords:metaphor  cognition  cultural image differences  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号