首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英亲属称谓中隐蔽的深层文化
引用本文:蔡芳.汉英亲属称谓中隐蔽的深层文化[J].南京工业大学学报(社会科学版),2007,6(3):79-82.
作者姓名:蔡芳
作者单位:江苏工业学院,外语系,江苏,常州,213164
摘    要:汉英两种语言在亲属称谓语上有各自的民族特色和语言特征,它们存在着巨大的差异。前者丰富、复杂,而后者简单、概括。这些差异准确地映射出其背后的中西方文化不同的历史渊源与文化传统。隐蔽在汉英亲属称谓系统中的深层文化分别是由等级观念造成的长幼亲疏尊卑分明的中国文化和个人主义价值取向带来的人人平等观念的西方文化。

关 键 词:亲属称谓  等级观念  集体主义  个人主义
文章编号:1671-7287(2007)03-0079-04
修稿时间:2007年1月18日

The Deep Culture Hidden in Chinese and English Kinship Terms
CAI Fang.The Deep Culture Hidden in Chinese and English Kinship Terms[J].Journal of Nanjing University of Technology(Social Science Edition),2007,6(3):79-82.
Authors:CAI Fang
Abstract:Kinship systems are a universal feature of language.They are the lexically identical terms and unique terminological systems labeled with a distinctive social and cultural nature.In different societies and cultures,there must be different systems of kinship terms.Behind the vast differences between Chinese and English kinship terms are different social structures(hierarchy vs equality),interpersonal relationships(power vs solidarity) and value systems(collectivism vs individualism) of two different cultures.
Keywords:kinship terms  hierarchy  collectivism  individualism
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号