首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语诗词英译中的心理观照与建构
引用本文:蒋平. 汉语诗词英译中的心理观照与建构[J]. 南昌大学学报(人文社会科学版), 2014, 0(5): 155-160
作者姓名:蒋平
作者单位:南昌大学外国语学院,江西南昌,330031
基金项目:江西省社会科学规划外语专项项目“杨宪益翻译思想研究”
摘    要:在汉语诗词的英译过程中,对原文创作心理进行准确的观照,是正确体会原作寓意、意境、情境、气势、内涵等的源头和关键点,也是建构译文最重要的基础。译文的建构无非是在译者与作者之间良好的心理观照之下,以另一种语言再现原文的精神实质。译者的认知程度、思想水平、文学素养、外语能力等都会给译文的建构造成差异,产生思想传递偏误。以原文创作心理为观照,分析和对比译文的处理方式,有利于发现译文建构中的问题,并获得正确的处理办法。

关 键 词:英译  汉语诗词  心理观照  建构

Aspects of Cognitive Reconstruction in Translating Chinese Poems into English
JIANG Ping. Aspects of Cognitive Reconstruction in Translating Chinese Poems into English[J]. Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences), 2014, 0(5): 155-160
Authors:JIANG Ping
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号