首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论句群修辞与翻译
引用本文:耿智,杨萍.论句群修辞与翻译[J].吉首大学学报(社会科学版),2010,31(6):138-141.
作者姓名:耿智  杨萍
作者单位:(1.大连民族学院 外国语言文化学院,辽宁 大连 116600;2.长沙师范专科学校 外语系,湖南 长沙 410100)
摘    要:无论英语还是汉语,做文章都讲究修辞。英译汉,其实就是根据原文来做汉语文章;当然离不开修辞。但是英汉语在修辞手段上存在差异,翻译过程中就有技巧问题。本文试图找出英汉语在句群层上的差异,提出在翻译过程中讲究句群修辞的必要性和途径。

关 键 词:句群  修辞  翻译  

On Discoursal Rhetoric and Translation
GENG Zhi,YANG Ping.On Discoursal Rhetoric and Translation[J].Journal of Jishou University(Social Science),2010,31(6):138-141.
Authors:GENG Zhi  YANG Ping
Institution:(1.Dalian Nationalities University,Dalian 116600;2.Changsha Normal College,Changsha 410100)
Abstract:Rhetoric is requisite either in English or Chinese composition.Since translation involves the Chinese composition based on the meaning of the original source,naturally,it is indispensable of the rhetorical devices.However,the two languages differ from each other in rhetoric,there must be some techniques to turn to in the translation process.The present paper aims at pointing out the necessity of understanding those differences between the two languages at the discoursal level in translation and putting forth some approaches to the question.
Keywords:discourse  rhetoric  translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《吉首大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《吉首大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号