葛浩文英译《浮躁》中文化负载词翻译研究 |
| |
引用本文: | 雷春,曾景婷.葛浩文英译《浮躁》中文化负载词翻译研究[J].长春理工大学学报(社会科学版),2017,30(3). |
| |
作者姓名: | 雷春 曾景婷 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院,江苏镇江,212003 |
| |
基金项目: | 2015年江苏科技大学研究生科技创新项目 |
| |
摘 要: | 文学作品的翻译不仅是语言转换,更是文化转换.以贾平凹乡土小说《浮躁》及葛浩文英译本为切入点,以奈达对文化负载词的分类为基准,探究葛浩文对《浮躁》原文本中文化负载词的翻译.适当处理文学作品中的文化负载词,能使译本在保持原文风采的同时关注到译语读者的期待视野,进而将中华民族特色文化介绍给外国读者,并为之所理解和接受.
|
关 键 词: | 《浮躁》 葛浩文 文化负载词 翻译研究 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|