首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者的诗和远方 ——《月亮和六便士》傅惟慈译本风格
引用本文:张白桦,杨柳.译者的诗和远方 ——《月亮和六便士》傅惟慈译本风格[J].长春理工大学学报(社会科学版),2017,30(2).
作者姓名:张白桦  杨柳
作者单位:内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特,010080
摘    要:文学翻译家傅惟慈于上世纪90年代翻译的毛姆长篇小说《月亮和六便士》风格简洁而精致、细腻而旷达、通俗而不庸俗、朴实而不失文采.从词语、句法和修辞手法方面对译本的翻译风格进行探讨,剖析译者对文学翻译过程的操控,旨在为今后毛姆作品的译介和译者翻译风格的相关研究提供借鉴.

关 键 词:毛姆  傅惟慈  翻译风格
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号