首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

生态翻译学视域下的景区公示语翻译——以河南世界文化遗产翻译为例
引用本文:张伟红. 生态翻译学视域下的景区公示语翻译——以河南世界文化遗产翻译为例[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2013, 32(2)
作者姓名:张伟红
作者单位:郑州成功财经学院,河南郑州,451200
摘    要:公示语广泛应用于公共设施、公共交通、旅游景点、机构名称、服务设施、街头路标等公共场所,被认为是城市或地区的“脸面名片”.在全球化背景下,我国许多景区的公示语均为多语形式.正确恰当的公示语翻译不仅能帮助国际游客顺利完成旅游,同时也能增进他们对中华文化的了解.然而,我国景区公示语的翻译现状却不容乐观.文章以河南三处世界文化遗产的景区公示语汉英翻译为例,运用胡庚申的生态翻译学理论对发现的错误进行深入分析,并进而对我国的景区公示语翻译提出针对性的建议.

关 键 词:生态翻译学  公示语翻译  世界文化遗产

The Translation of Publice Signs of the Tourist Atractions Under the Eco-translatology
ZHANG Wei-hong. The Translation of Publice Signs of the Tourist Atractions Under the Eco-translatology[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition), 2013, 32(2)
Authors:ZHANG Wei-hong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号