首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

国际商务合同英译的措词策略
引用本文:段超英.国际商务合同英译的措词策略[J].绍兴文理学院学报,2004,24(2):63-67.
作者姓名:段超英
作者单位:绍兴文理学院,外国语学院,浙江,绍兴,312000
摘    要:国际商务合同属庄严文体 ,“准确规范”是国际商务合同翻译的灵魂。该文探讨了在国际商务合同的英译中 ,通过使用书卷词语或法律用词、古词语、套语和准确使用专业术语、有关情态动词以及同一词语的重复使用、同义词的并列使用等具体的措词策略 ,达到“功能等值”的目的

关 键 词:商务合同  准确措词  翻译策略
文章编号:1008-293X(2004)02-0063-05
修稿时间:2004年3月1日

Wording Tactics for Chinese - English Translation of International Business Contracts
Duan Chaoying.Wording Tactics for Chinese - English Translation of International Business Contracts[J].Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences,2004,24(2):63-67.
Authors:Duan Chaoying
Abstract:
Keywords:international business contract  exact wording  translation tactics
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号