首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

目的论映照下的严复翻译策略解析
引用本文:胡东平,刘惬文. 目的论映照下的严复翻译策略解析[J]. 湖南农业大学学报(社会科学版), 2009, 10(3): 92-95
作者姓名:胡东平  刘惬文
作者单位:湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙,410128;湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙,410128
基金项目:湖南省教育厅教改项目 
摘    要:功能主义翻译目的论认为翻译方法或策略必须通过译文的预期目的或功能来决定.功能主义翻译目的论三个法则是:目的法则、连贯法则、忠实法则.依据目的论的基本原则重释了严复的"信达雅"翻译标准,并基于严复所处时代对翻译的特殊需要,从目的论视角解析了严复在译著<天演论>中为启发民智、保种自强所采取的翻译策略,即在内容上对原文有选择地进行取舍和改造,叙述人称用第三人称进行译叙,文体上采用古雅文体.

关 键 词:目的论  翻译策略  严复  《天演论》

On Translation Strategies of Yan Fu in Light of Skopostheory
HU Dong-ping,LIU Qie-wen. On Translation Strategies of Yan Fu in Light of Skopostheory[J]. Journal of Hunan Agricultural University(Social Science), 2009, 10(3): 92-95
Authors:HU Dong-ping  LIU Qie-wen
Affiliation:College of Foreign Languages;Hunan Agricultural University;Changsha 410128;China
Abstract:
Keywords:Skopostheory  translation strategies  Yan Fu  Evolution and Ethics  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号