首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉翻译中词性和句子成分的转换
引用本文:冯伟年.论英汉翻译中词性和句子成分的转换[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2002,32(4):182-186.
作者姓名:冯伟年
作者单位:西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069
摘    要:在英汉翻译过程中 ,为了克服欧化语言的倾向 ,使译文通顺流畅 ,我们可以采用词性转换和句子成分转换的翻译方法。这种方法不仅指词性的改变 ,而且还包括词性作用的改变和句子词序的改变。

关 键 词:翻译  词性的转换  句子成分的转换
文章编号:1000-2731(2002)04-0182-05
修稿时间:2002年1月4日

On the Conversion of Part of Speech and Sentence Components in Translation
FENG Wei-nian.On the Conversion of Part of Speech and Sentence Components in Translation[J].Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition),2002,32(4):182-186.
Authors:FENG Wei-nian
Abstract:In order to overcome the trend of Europeanized language, and make the version smooth and fluent in translation, we may adopt the approach of the conversion of part of speech and the conversion of sentence components. This approach refers not only to the conversion of part of speech, but to the conversion of the function of part of speech and the word order.
Keywords:Translation  the conversion of part of speech  the conversion of sentence components
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号