首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

古诗词英译中意境美再现的要点及翻译策略
引用本文:岳秀丽. 古诗词英译中意境美再现的要点及翻译策略[J]. 甘肃联合大学学报(社会科学版), 2011, 27(2): 75-78
作者姓名:岳秀丽
作者单位:忻州师范学院,山西忻州,034000
摘    要:作者采用描述翻译学研究方法,以英译诗作品作为研究对象,就中国古典诗词翻译中再现意境美的三大主要问题作了研究并给出对应策略:其一,掌握保留原诗模糊美感与使译诗具可读性之间的度:尽量保留原诗的意象及结构、弘扬东方含蓄美学文化;其二,译诗读来要符合原诗的情绪、节奏,不要因韵损意;其三,目的语读者无法理解的文化因素采用替代、一般化等变通、补偿手段。

关 键 词:中诗英译  意境美  中国古典诗词  意境美再现

The Points and Strategies of the Artistic Beauty Rendering in the English Translation of Classical Chinese Poetry
YUE Xiu-li. The Points and Strategies of the Artistic Beauty Rendering in the English Translation of Classical Chinese Poetry[J]. Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences, 2011, 27(2): 75-78
Authors:YUE Xiu-li
Affiliation:YUE Xiu-li(Xinzhou Teachers’ University,Xinzhou 034000,China)
Abstract:
Keywords:English translation of Chinese poetry  artistic beauty of Chinese poetry  classical Chinese poetry  rendering of artistic beauty
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号