首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

静与动:中西方语言的形态差异
引用本文:李艳云,邹细华.静与动:中西方语言的形态差异[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2004,35(4):154-157.
作者姓名:李艳云  邹细华
作者单位:1. 南昌大学,外国语学院,江西,南昌,330047
2. 南昌广播电视大学,江西,南昌330003
摘    要:中西方不同的文化使得彼此的语言间存在着巨大差异。从词汇层面说 ,汉语中词类转化的大量运用使得汉语比较精练 ,具有以静为动的稳定、静态性 ,英语中新词的构成大多通过改变形态完成 ,表现出丰富的动态性 ;从句法层面来说 ,汉语的排列遵循认知结构的时间———空间顺序 ,英语结构严谨 ,形态变化丰富 ,语句意义多通过各句子成分形态手段的组合表现出来 ;从篇章层面来说 ,汉语语篇属于一种逐步达到高潮的渐进式的思维方式 ,英语语篇则呈直线式的开门见山。

关 键 词:中西方语言  形态差异  静态性  动态性  词汇  句法  篇章
文章编号:1006-0448(2004)04-0154-04
修稿时间:2004年3月15日

Static State and Dynamics:the Modality Difference in Chinese and English
LI Yan-yun,ZOU Xi-hua.Static State and Dynamics:the Modality Difference in Chinese and English[J].Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences),2004,35(4):154-157.
Authors:LI Yan-yun  ZOU Xi-hua
Institution:LI Yan-yun~1,ZOU Xi-hua~2
Abstract:Great differences exist in Chinese and English, including the corresponding different features in many aspects, such as the unlikeness in word formation, syntax, and writings. Generally speaking, Chinese presents static state in many ways, while English dynamics.
Keywords:modality difference  static state  dynamics  word formation  syntax  writings
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号