文学翻译的艺术再现 |
| |
引用本文: | 韩艳丽.文学翻译的艺术再现[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),1998(3). |
| |
作者姓名: | 韩艳丽 |
| |
作者单位: | 辽宁大学公共外语教研室!110036 |
| |
摘 要: | 一、文学创作与文学翻译──艺术反映与艺术再现文学创作是现实生活的艺术反映。它除了反映现实外,还具有很强的主观色彩,反映了原作者在创作中对被反映现实所持的态度和感情,以及对现实所作的评价。文学翻译是文学创作的另一种语言表达方式,它同样反映现实生活,但这种现实不是未经加工的生活现实,而是对原作者创作作品的艺术再现。作为译者,不允许在译文中表现自己对原作这一现实艺术反映的主观态度,或根据自己的好恶对原作者的观点、情感进行评价或修改,而应该如实地向读者艺术再现原作者的立场与情感。文学创作用形象这种方式艺…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|