首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

海西主题外宣翻译的语用分析
引用本文:陈静. 海西主题外宣翻译的语用分析[J]. 福建农林大学学报(哲学社会科学版), 2011, 14(4): 89-92
作者姓名:陈静
作者单位:福州大学外国语学院,福州福建,350108
基金项目:福建省教育厅社会科学规划项目(JBS09019)
摘    要:随着海峡西岸经济区的发展,其外宣翻译的重要性日益突显。外宣翻译应侧重顺应语境,注重语用分析,避免语用语言失误与社会语用失误。译者应采用各种翻译策略对原文进行信息重构,以期取得最佳语用效果,提升海峡西岸经济区的对外形象。

关 键 词:语用  外宣  翻译  海西

Pragmatic analysis of the translation of foreign publicity in the economic zone on the west side of the Taiwan Straits
CHEN Jing. Pragmatic analysis of the translation of foreign publicity in the economic zone on the west side of the Taiwan Straits[J]. Journal of Fujian Agriculture and Forestry University, 2011, 14(4): 89-92
Authors:CHEN Jing
Affiliation:CHEN Jing(School of Foreign Languages,Fuzhou University,Fuzhou,Fujian 350108,China)
Abstract:Along with the development of the economic zone on the west side of the Taiwan Straits,the translation for its foreign publicity becomes increasingly important.In the translation for foreign publicity,the adaptation to the context should be emphasized,the pragmatic analysis be made,and the pragmatic failures be avoided.Different strategies of translation should be employed to reconstruct the original information,so as to achieve the best pragmatic effect and upgrade the external image of the economic zone o...
Keywords:pragmatics  foreign publicity  translation  the economic zone on the west side of the Taiwan Straits  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号