谈俄语笔译的技巧 |
| |
引用本文: | 张柏青.谈俄语笔译的技巧[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2001(4):48-49. |
| |
作者姓名: | 张柏青 |
| |
作者单位: | 牡丹江商业大厦,黑龙江,牡丹江,157000 |
| |
摘 要: | 翻译是把一种语言里已经表达出来的东西用另一种语言正确而完全地重新表达出来.翻译包括口头交际和笔译,口头交际是双边关系的过程,可以通过多次、反复的交流表达所要描述的内容.笔译却是译者单方面的活动过程。在翻译的过程中存在一定的难度.下面谈一点笔译的技巧.一、词类的转泽的技巧由于俄汉两种语言遣词造句的习惯不同,翻译时往往需要改变原文中某些词的词类.词类的转译,就是说,名词不一定要译
|
关 键 词: | 俄语 翻译 笔译 词类转译 词义引伸 |
文章编号: | 1003-6121(2001)04-0048-02 |
修稿时间: | 2001年5月13日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|