首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中性别身份的再现——《简·爱》三个中译本之对比
作者姓名:姜晓娟
作者单位:西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010
摘    要:女性主义对性别问题的深入研究,为翻译中的性别探讨提供了新视角和新方法。性别身份的不同影响到译者的理解视角与表达方式,男性和女性译者会有意或无意地在译文中构建他们的性别身份。由于个人生活经历以及情感体验的不同,女性译者能与女性主义作家共谋合作,传达出更加强烈的女性意识,而男性译者把女性当作“他者”排除在男性系统之外,在译文中彰显出一种优越感。这样,性别差异在语言中得以形成和再现。

关 键 词:翻译  性别身份  《简&  #183  爱》  女性主义  性别
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号